22章 : 网络小说征服世界(2/8)
不说中国的诗歌很难进入国际市场,国外🅐🅮经典诗歌也比较难于打动国内🍐🗌读者。
至于中国的哲学,论经典程度,无疑🍑比之其他类型的作品更胜一筹。同时,这在翻☌♤译上面,也比诗歌容☙⛟易得多。基本上,只要是一个出色的翻译,都能将中国哲学经典翻译出来。
但这同样存在一个问题。
这个问题那就是中国诸子哲学太过于复杂。
说简🐄单一些,我们自己人都没能完全搞🏎😹🆖明白诸子哲学,你还能让一个外国人明白吗?
而且,因为思想的不一样,中国人的哲学观念外国人🐆♌也并不一🝳🏌定认可。
那么剩下的只能翻译小说了。
可🚜🔍⛂以说,小说是最适合翻译,也🁼是最为能够被西方读者接受的。
但可惜的是,国内一些古典小说信息量🏎😹🆖过🅐🅮大,🏙🚞翻译出来也一下子难于吸引国外读者。
至于当代传统经典,还要去细说吗?
连国内🇬🛫大都数读者都不太喜欢,你还能让国外人士也喜欢?🔐
而且黄一凡也知道,哪怕就是他用笔名秋水所🏙🚞写的野草集,虽然经典🜬🅐🅫,但受众其实也相对较小,并没有通俗小说那般影响广大。当然,几十年过去,一众小说肯定比不上野草集,但至少现在他的影响还并不是特别大。
通俗小说。
最后,黄一凡将目光放在了通俗小说上面。
此前🐄国外已然有几家🂷📝🛷出版社联系过黄一🏎😹🆖凡的另一个笔名凡尘,出版了水浒传的外语版本。
至于中国的哲学,论经典程度,无疑🍑比之其他类型的作品更胜一筹。同时,这在翻☌♤译上面,也比诗歌容☙⛟易得多。基本上,只要是一个出色的翻译,都能将中国哲学经典翻译出来。
但这同样存在一个问题。
这个问题那就是中国诸子哲学太过于复杂。
说简🐄单一些,我们自己人都没能完全搞🏎😹🆖明白诸子哲学,你还能让一个外国人明白吗?
而且,因为思想的不一样,中国人的哲学观念外国人🐆♌也并不一🝳🏌定认可。
那么剩下的只能翻译小说了。
可🚜🔍⛂以说,小说是最适合翻译,也🁼是最为能够被西方读者接受的。
但可惜的是,国内一些古典小说信息量🏎😹🆖过🅐🅮大,🏙🚞翻译出来也一下子难于吸引国外读者。
至于当代传统经典,还要去细说吗?
连国内🇬🛫大都数读者都不太喜欢,你还能让国外人士也喜欢?🔐
而且黄一凡也知道,哪怕就是他用笔名秋水所🏙🚞写的野草集,虽然经典🜬🅐🅫,但受众其实也相对较小,并没有通俗小说那般影响广大。当然,几十年过去,一众小说肯定比不上野草集,但至少现在他的影响还并不是特别大。
通俗小说。
最后,黄一凡将目光放在了通俗小说上面。
此前🐄国外已然有几家🂷📝🛷出版社联系过黄一🏎😹🆖凡的另一个笔名凡尘,出版了水浒传的外语版本。