“您好,塔莉娅女士。🋳🝜我们只是商人,并不是教师,而且更不可能去女校教学。🞦🖘💶”

      弗里德里希·克虏伯已经用他最温和的语气来解释了,不过对方似乎不为所动,🞦🖘💶只是一个劲🞕🔂♗地抱怨。

      “这咖🖎👡🊕啡太苦🃃🕅了,您的店里没🂺📷有糖吗?”

      弗里德里希·克虏伯苦笑着:“糖都在您的咖🄅🞕📿啡里了。其实我觉得咖啡是用来提神的,而不是用来给糖调味的。”

      “不!您说错了,吃糖不只可以提神,还能为您的大脑提供能量。除此之外还能缓解疲🛈🚘劳,温暖内脏。”

      当面反驳,尤其是被💭🕁一个女性反驳让有些传统的克虏伯先生险些下不来台。

      主要💲这个时🐆代被女人反驳是一🂺📷件非常没有面子的事情。

      反倒是一旁的维尔纳·冯·西门子觉得有趣,插🊖🐒⚻话道。

      “您这是教会医生的说法,不过他们指的🈕♵应该是红🚗📢糖。”

      “我是新教徒,我可不信巫医。”克虏伯强调🄅🞕📿道。

      塔莉娅🖎👡🊕则是舒🃃🕅🃃🕅展了一下身体,一副无所谓的样子说道。

      “总之糖是一种好东西。”

     🈧🀭 “是。”🝡🌭🂑西🐆门子面带笑意,他倒是不觉得被冒犯了。

      塔📕🚪莉娅:“好了,我也不是非拉你们去🏖🚈👘维🈕♵也纳不可。”

      “您难道还想把女校开到普鲁士来?”